Jak převést název do informativního stylu, když neznáme původní název?
Při přepisu názvu, který neznáme, je důležité se zaměřit na obsah a význam daného názvu. Pokud se jedná o název produktu, je vhodné se podívat na jeho vlastnosti a funkce. Pokud se jedná o název knihy, je dobré se zaměřit na téma a obsah knihy.
Konkrétním příkladem může být název „The Catcher in the Rye“ od autora J. D. Salingera. Pokud neznáme původní název, můžeme se podívat na téma a obsah knihy. „The Catcher in the Rye“ je kniha o dospívání a hledání vlastní identity hlavního hrdiny jménem Holden Caulfield. Název knihy odkazuje na metaforu, kdy Holden chce chytit děti, které by mohly spadnout z pole, což symbolizuje jeho touhu chránit nevinnost a čistotu dětství.
Přepsáním názvu do informativního stylu bychom mohli použít například „Kniha o dospívání a hledání identity – Holden Caulfield a jeho cesta k dospělosti“. Tento název vystihuje hlavní téma knihy a zároveň přibližuje čtenáři, o čem kniha pojednává.
Je důležité si uvědomit, že přepisování názvů je často nutné pro marketingové účely, ale může také pomoci čtenářům lépe pochopit obsah a význam daného díla.